Río Negro: Salud promueve material intercultural sobre agua segura en lengua mapuche

El contenido fue elaborado a partir de una adaptación del afiche de agua segura del proyecto Agua Segura Ok, Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI) y traducido por el Centro Universitario de Idiomas (CUI). El material elaborado consiste en dos juegos lúdicos que actúan como dispositivos grupales de prevención y promoción de la salud integral […]

El contenido fue elaborado a partir de una adaptación del afiche de agua segura del proyecto Agua Segura Ok, Instituto Nacional de Asuntos Indígenas (INAI) y traducido por el Centro Universitario de Idiomas (CUI).

El material elaborado consiste en dos juegos lúdicos que actúan como dispositivos grupales de prevención y promoción de la salud integral con  el eje en las personas, fortaleciendo el abordaje comunitario, integral, interdisciplinario e intersectorial. Está destinado a equipos de salud, de educación, y miembros de las comunidades.

Los kits digitales de juegos lúdicos con adecuación intercultural serán distribuidos de forma gratuita en los establecimientos públicos de salud, tanto para la realización de talleres intramuro o extramuro (espacios en salud de juego e intercambio entre familias: talleres, plazas, juegotecas, etc).

Cabe destacar, que jugar es un derecho porque es fundamental en la vida de las niñeces, y un modo de practicar el cuidado de la salud en las infancias.

En salud, el juego tiene como objetivo alentar y estimular la capacidad de jugar como un proceso abierto propiciando el aprendizaje, la manifestación de capacidades, el encuentro y la comunicación entre personas. Por medio del juego se socializan y construyen saberes, experiencias, conocimientos, se incorporan habilidades. La actividad lúdica es esencialmente comunitaria.

Desde el Consejo de Desarrollo de Comunidades Indigenas (CODECI), la coordinación del Parlamento Mapuche Tehuelche y el equipo de Educación Intercultural Bilingüe,  realizarán la difusión del material a las comunidades de Pueblos Originarios y a las Escuelas de Educación Bilingüe (EIB), para que puedan acceder a los recursos educativos estas comunidades.

Relacionados